论坛预告 | 第三届潇湘中法翻译论坛
The following article is from 潇湘法语天地 Author 张弛
第三届潇湘中法翻译论坛
Le 3ème « Colloque international des rivières Xiao et Xiang » sur la traduction chinois-français et français-chinois
中介的概念与中法、法中翻译:致敬汪德迈先生
La notion de médiation et la traduction chinois-français et français-chinois
In memoriam M. Léon Vandermeersch
(2021·中国·长沙)
2021年12月18日(周六)
14 :00-18 :00(北京时间)
07 :00-11 :00(巴黎时间)
会议方式:在线举行,开放旁听
会议语言:汉语、法语
线上平台:Zoom会议
会议号:472 317 0017
(温馨提示:请提前安装Zoom客户端软件,
旁听者请以真实姓名参会)
主办单位:湖南师范大学外国语学院
联系人:方丽平
电话:13189071639
邮件:celine451@126.com
第三届潇湘中法翻译论坛主旨
(简述)
Joël Bellassen(白乐桑)
巴黎东方语言文化学院(INALCO)中文系
La médiation au risque de l’humour : le cas de l’humour chinois et de ses racines culturelles
(《中介面临困境:中国幽默及其文化根源的个案研究》)
◎
许钧
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
《文化交流中的译者》
(Le traducteur dans les échanges transculturels)
◎
吴泓缈
湖南师范大学外国语学院法语系
《介体、主体、客体及主体间性—— 一个结构主义的游戏》
(Médiateur, sujet, objet et l’intersubjectivité – un jeu structuraliste)
◎
高方
南京大学外国语学院法语系
《译艺与诗艺——罗大冈的双重启示》
(L’art de traduire et l’art poétique, la double inspiration de Luo Dagang)
方丽平
湖南师范大学外国语学院法语系
《译者作为中介者的良苦用心——戴望舒法译诗歌的译后记分析》
(Les notes de fin: réflexions de Dai Wangshu médiateur bienveillant dans sa pratique de la traduction poétique)
◎
张弛
湖南师范大学外国语学院法语系
《译者作为文化中介者的自我实现方式之考察》
(Sur la réalisation de soi: le traducteur en tant que médiateur culturel)
◎
论坛议程
Programme du 3ème « Colloque international des rivières Xiao et Xiang » sur la traduction chinois-français et français-chinois
◎
◎
编辑 | 伍可心
责编 | 王耀光 审核 | 李蜜
出品 | 外国语学院青年传媒中心